「ネズミのように濡れている」は英語でどう表現する?
9 tháng trước
89 lượt xem
英語には濡れた状態を表す単語やフレーズがたくさんありますが、その中でも「溺れたネズミのように見える」はベトナム語では「look like a drowned mat」と表現されます。
英語で、濡れていることを表す最も簡単な単語は「 wet 」です。「注意してください - 雨の後、道路は濡れています。」
「湿った」は、わずかに湿っているが不快感を引き起こす物体や場所を表すために使用されます。お母さん、乾いたタオルはありますか?私のものはまだ湿っています(お母さん、家に乾いたタオルはありますか?私のものはまだ湿っています)。
しっとりとした食感、しっとりした肌、しっとりとした土、つまり湿気があるものの、良い意味でのケーキを表現したい場合、英語には「 moist 」という言葉があります。このケーキはぜひ試してみてください。とてもしっとりしていておいしいです。 (このケーキはぜひ試してみてください - とてもしっとりしていておいしいです) または 鉢の中の土を湿った状態に保ちますが、濡れすぎないようにします。
全身濡れている人や物がずぶぬれになっている様子を表現するには、「ずぶぬれ」または「ずぶぬれ」を使用できます。「昨夜、服を持ってくるのを忘れました。」目が覚めると、服はすべてずぶ濡れになっていました(昨夜、服を取り込むのを忘れました。目が覚めると、服はすべてずぶ濡れでした)。
人がずぶ濡れ(服も髪も)だけの場合、「肌まで濡れている」、「肌までずぶ濡れ」、「肌までずぶ濡れ」の 3 つの状態があります。例: 今朝、私はレインコートを持ってきませんでした。家に着くと全身ずぶ濡れになりました(今朝はレインコートを持ってきていませんでした。家に着いたら全身ずぶ濡れでした)。
特に雨で「とても濡れている」人は「溺れたネズミのようだ」と表現されます。溺れたネズミみたいだね! (なんと、傘を持ってきていないんですよね?ずぶ濡れですよ!)
「ねっとり」は、非常に柔らかくてねっとりしていて、不快感を引き起こすものを表すのに使用されます。雨がこんなに激しいとは思いませんでした。今、私のブーツはびしょぬれです(雨がこんなに強くなるとは思っていませんでした。今、私のブーツはびしょ濡れです)。
また、土地が浸水したり水浸しになったりした場合、英語には「 waterlogged 」という言葉もあります。この土地には建物を建てることはできません - 水が浸かっています (この土地には建物を建てることはできません - 浸水しています)。