A) Crosses
B) Enters
C) Comes
D) Happens
上の文をベトナム語に翻訳してください:「彼が私に嘘をつくなど、私の心の中では決して________ありません。」
次に、それぞれの回答を分析して、どれが最も適切であるかを確認します。
a. crosses : この文脈での動詞「 cross 」は「渡る」または「思い浮かぶ」を意味します。 "cross my mind"というフレーズは英語の慣用句で、「私の考えの中に現れる」を意味します。
b. enters : 動詞"enter" 「入る」という意味ですが、 "enter my mind"フレーズは"cross my mind"ほど一般的ではなく、不自然ではありません。
c. comes : 動詞"come" 「来る」という意味ですが、 "come my mind"表現も英語では不自然です。
d. happens : 動詞"happen" 「起こる」という意味ですが、 "happen my mind"フレーズは文法的に間違っており、意味がありません。
したがって、正解は"crosses"です。なぜなら、 "cross my mind"フレーズは、心に浮かぶものを意味する英語でおなじみの慣用句だからです。この言葉は、彼が私に嘘をつくとは思っていなかったということを正確に表現しています。
完全な文: "It never crosses my mind he will tell lies to me."
Ghi chú: Bài tập này được trích xuất từ ứng dụng TOEIC Max , phần tạo lộ trình 900+.