A) Effortlessly
B) Accurately
C) Regularly
D) Intensively
上記の文の正解が"effortlessly"ある理由を説明するには、文の文脈と質問内の単語の意味を考慮する必要があります。
原文: "The outer casing of the laptop computer unit should not come apart ------- even after you loosen the screws."
答え:
a. effortlesslyに(簡単に)
b. accurately (正確に)
c. regularly (定期的に)
d. intensively (非常に、強力に)
元の文の意味のある翻訳: 「ラップトップ ユニットの外殻は、ネジを緩めた後でも分離してはならない。」
1. ** Effortlessly (簡単) **: エフォートレスとは、ネジを緩めてもlaptopの外殻が簡単に剥がれないことを意味します。つまり、あまり力を入れなくても外れてしまわないよう、ケースの構造がしっかりしている必要があります。ラップトップ ケースの頑丈さについて話すとき、この意見は非常に合理的です。
2. ** Accurately (正確に)**:「正確に」はピーリングの確実性とは関係がないため、この文は不適切です。
3. ** Regularly (定期的に) **: この文はアクションの頻度ではなく、物質の特性について話しているため、不適切です。
4. ** Intensivelyに(非常に強く)**:殻が剥がれやすいかどうかとは関係がないため、適切ではありません。
したがって、正解は**a. effortlessly** 。
Ghi chú: Bài tập này được trích xuất từ ứng dụng TOEIC Max , phần tạo lộ trình 900+.