A) It wasn’t foggy
B) It isn’t so foggy
C) It hasn’t been so foggy
D) It isn’t such foggy
もちろん!それぞれの回答を分析して"It isn't so foggy"文がなぜ正しいのかを理解しましょう。
元の文は次のとおりです。 “ _____ today as it was yesterday,” she remarked.
1. 答えa: "It wasn't foggy"
- 翻訳: 「今日は霧がありません。」
- この文は単純な過去形であるため、間違っていますが、「 today 」というフレーズには現在形を使用する必要があります。
2. 答えb: "It isn't so foggy"
- 翻訳: 「今日は昨日ほど霧は多くありません。」
- 正解です。比較構造"so...as..."と単純な現在形が文の文脈に適しています。
3. 答えc: "It hasn't been so foggy"
- 翻訳: 「今日ほど霧が多かったことはありません。」
- 間違っています。現在完了(hasn't been)は過去から現在までの連続性を表現できますが、この構造は「今日」と「今日」を直接比較するのには適していません。
4. 答えd: "It isn't such foggy"
- 翻訳: 「昨日のような霧はありません。」
- "such"単語は形容詞 + 名詞の前によく使用されるため、誤りです (例: "such a foggy day" - このような霧の日)。 “such foggy”構造は文法的に正しくありません。
したがって、正解は"It isn't so foggy" (b)です。完全な文は次のようになります。
“It isn't so foggy today as it was yesterday,” she remarked.
翻訳: 「今日は昨日ほど霧は多くありません」と彼女はコメントしました。
Ghi chú: Bài tập này được trích xuất từ ứng dụng TOEIC Max , phần tạo lộ trình 900+.