A) Put me
B) Don’t butter me
C) Not butter me
D) Not put
なぜ"Don't butter me up"が正しい答えなのかを説明するには、 "butter up"フレーズの意味と会話の文脈を理解する必要があります。
"butter up"というフレーズは、その人から好意を得たり、何かを得たりするために、お世辞やお世辞を言うことを意味する英語の慣用句です。これは、パンのスライスをより魅力的にするためにバターを塗るようなものであるため、比喩です。
一文で言うと:
A: Your outfit today is on point, Lisa. B: Really? _____ up.
A: Your outfit today is on point, Lisa. B: Really? _____ up.
A はLisaの服装を褒めており ( "Your outfit today is on point" )、 Lisa A が自分を褒めてくれていると感じます。したがって、 Lisa自分に媚びるのをやめてほしいと思うかもしれません。それを表現するために、彼女は"Don't butter me up"フレーズを使うことができます。
回答の説明:
a. Put me : この文脈では、このフレーズは意味がありません。
b. Don't butter me : "butter me"は正確ではありませんが、この文は「私にお世辞を言わないでください」として理解できます。
c. Not butter me : このフレーズは英語の文法としては正しくありません。
d. Not put : このフレーズも、この文脈では意味がありません。
したがって、正解はb. Don't butter me (通常、より完全なフレーズは"Don't butter me up"です)。
Ghi chú: Bài tập này được trích xuất từ ứng dụng TOEIC Max , phần tạo lộ trình 900+.