A) Played a big role
B) Played a hand
C) Instrumental
D) Effectively
上の文の正解が「 played a big role 」である理由を説明するには、文脈と文の構造を理解する必要があります。
全文は「 Strong exports _____ in driving first-quarter growth, rising 35 percent from a year earlier. 」
第 1 四半期の成長を促進する上で重要な役割を果たした「 strong exports輸出」を説明するフレーズまたは単語が必要です。
それぞれの答えを見てみましょう。
a. **played a big role** - 「重要な役割を果たした」と訳されます。このフレーズは、好調な輸出が第 1 四半期の成長に大きな影響を与えたことを強調するのに適切かつ一般的です。これは、この文脈では最も文法的で意味のあるものでもあります。
b. **played a hand** - 「参加した」と訳されます。このフレーズはめったに使用されず、大きな役割を強調したい場合にはこの文脈では不正確です。 「 Played a hand 」は、よりカジュアルな議論でよく登場します。
c. **instrumental** - 「重要な」と訳されますが、「 instrumental 」は通常、文の中で単独では存在せず、それをサポートするフレーズが必要です。たとえば、「 was instrumental in. 」 単に単独で使用すると文法が正しくありません。この位置では「 instrumental 」という単語を使用します。
d. **effectively** - 「効果的に」と訳されるこの単語は、この文構造では文法的ではなく、重要な役割を果たすという意味を完全には表現していません。
したがって、「 played a big role 」という答えは、文法的にも文の意味を明確に示しているため、「強い輸出が成長促進に重要な役割を果たした」という答えが最も正解です。
注: この演習は、 TOEIC Max アプリケーションのルート作成セクション 900+ から抜粋したものです。.